본문 바로가기

詩/우시인음악

클레멘타인- Clementine

클레멘타인- Clementine

 

 

 


 

 

In a cavern, in a canyon,                          동굴에서, 협곡에서,

Excavating for a mine,                             금광을 찾아 땅을 파헤치며,

Dwelt a miner, forty-niner,                 1849년의 금광 미치광이 시절에 한 금광부가

And his daughter Clementine.                 그의 딸 클레멘타인과 살았었다네.

 


Chorus :                                                 합창 :

Oh my darling, oh my darling,                 오 내 사랑, 오 내 사랑,

Oh my darling Clementine,                      오 내 사랑 클레멘타인아,

You are lost and gone forever,               네가 세상을 떠나 영원히 먼길을 갔으니,

Dreadful sorry, Clementine.                    참으로 슬프구나, 클레멘타인아.

 


Light she was, and like a fairy,               그녀는 쾌활하였고 요정 같았지,

And her shoes were number nine;         그녀의 신발치수는 9호 (커다란 발)이었네.

Herring boxes without topses,               덮개 없는 청어상자로 만든 샌들이

Sandals were for Clementine.                 클레멘타인이 신고 다니는 신발이었네.

 


Drove she ducklings to the water          그녀는 새끼오리들을 물가로 몰고 갔어

Every morning just at nine;                     매일 아침 9시 정각이면 말이야.

Hit her foot against a splinter,                어느 날 그녀의 발이 나무토막에 부딪혀

Fell into the foaming brine.                     그녀는 그만 거친 바다에 떨어져 버렸어.

 


Ruby lips above the water,                     물위에 떠오른 루비 같은 그녀의 입술

Blowing bubbles clear and fine;              입에서 나오는 거품이 맑고 순수하였네

But alas, I was no swimmer,                   그러나 슬프도다, 나는 헤엄을 못치는 바보,

So I lost my Clementine.                         그렇게 나는 나의 클레멘타인을 잃었다네.

 


Then the miner, forty-niner,                    그래서 1849년의 금광 미치광이 광부는

soon began to peak and pine,                 차츰 몸이 여위어 갔네

Thought he oughter join his daughter,     그의 딸과 함께 지내야 하겠다고 생각하여

Now he's with his Clementine.                그는 지금 그의 딸 클레멘타인 곁에 있다네.

 


There's a churchyard on the hillside,      언덕위에 있는 교회묘지에는

Where the flowers grow and twine,         꽃들이 무성하게 자라 뒤엃혀있지

There grow roses amongst the posies,  꽃중에  장미가 잘 자라는데

Fertilized by Clementine.                         클레멘타인이 땅을 기름지게 했나봐.

 


In my dreams, she still doth haunt me      내 꿈속에서, 그녀는 여전히 내게 나타나네

Broken garments soaked in brine;           바닷물에 흠뻑 젖은 찧긴 옷을 입고서.

though in life I used to hug her,              살아 생전에는 내가 그녀를 자주 껴안았었지만

Now she's dead I draw the line.          이젠 그녀가 떠났기에 나는 한계를 그어야 했네.

 

Now you scouts may learn                      이제 소년소녀 스카우트 단원 여러분들은

The moral of this little tale of mine,          이 작은 내 이야기를 듣고 교훈을 배웠을거야

Artificial respiration                                 인공호흡만 했어도

would have saved my Clementine.          내 클레멘타인을 살릴 수 있었지.

 

How I missed her, how I missed her,     그녀가 얼마나 보고싶은지, 얼마나 그리운지,

How I missed my Clementine;                 나는 내 클레멘타인이 몹시 보고 싶었네.

Then I kissed her little sister                  그후 나는 그녀의 여동생을 사랑하게 되어

And forgot my Clementine.            그녀와 키스하고 내 사랑 클레멘타인을 잊게 되었네.

 

 

 

1849년 금광을 찾아 일확천금을 꿈꾸며 서부의 캘리포니아로 몰려왔던 포티나이너(forty-niner)들에 의해 만들어진 노래이다. 열악한 환경에서 가혹한 노동에 시달리던 포티나이너들은 영양실조와 인디언의 습격 등으로 많은 수가 목숨을 잃었다. 또한 자신들이 캐낸 황금이 뉴욕이나 샌프란시스코에 사는 자본가들의 배만 불려주고 있다는 것을 알고 허탈감에 빠져 〈동굴과 계곡에서 금맥을 찾던 한 포티나이너에게 클레멘타인이라는 딸이 있었지…〉라는 자조섞인 노래를 부르게 된 이후 널리 퍼져나갔다.

한국에 전해진 것은 1919년 3·1운동 직후였다고 한다. 소설가 박태원에 의해 〈넓고 넓은 바닷가에 오막살이 집 한 채 고기잡는 아버지와 철 모르는 딸 있네…〉로 한국인 정서에 맞게 노랫말이 고쳐져서 불리게 되었다. 다장조이며, 4분의 3박자에 보통 빠르기로 부른다.

 

' > 우시인음악' 카테고리의 다른 글

Hard Rain`s Gonna Fall/Edie brickell  (0) 2015.03.12
차이코프스키 교향곡 6번 ‘비창’  (0) 2015.01.04
You Raise Me Up!!  (0) 2014.12.23
When You and I Were Young, Maggie  (0) 2014.12.22
White Christmas Lyrics   (0) 2014.12.21